Kukaan muu ei vaikene niin hyvin kuin suomalainen. Kukaan muu ei juo enemmän kuin suomalainen. Kukaan muu ei kestä niin paljon kylmyyttä ja pimeyttä kuin suomalainen.
Tämä saksalainen kirjailija Reininmaalta on naimisissa suomalaisen kanssa ja heillä on kaksi lasta. He asuvat Tampereella. Kirjailija halusi välttämättä tulla suomalaiseksi, ei ainoastaan saada suomalaista passia vaan tuntea todella olevansa suomalainen. 7-pisteen-ohjelman mukaan, jonka hän itse on laatinut, haluaa hän tulla todelliseksi suomalaiseksi.
Luettuani kirjan löysin sieltä paljon samoja ajatuksia, mitä itsellänikin on ollut, kuten esimerkisi tuo suomenkielen vaikeus. Kuinka sanotaan yöpöytä tai Säynäinen? Kuinka monta sanaa on, kun sanon tuuli, tuli tai tulli; mutta, muuta tai muta jne.? Saksalainen kuulee siinä vain yhden ainoan sanan. Vaikeaa, totta vie. Kirja on mukavaa luettavaa.
Suomalaisista näytetään saksalaisessa televisiossa todella sellaisia hurjia juttuja, että ei ihme, jos täkäläinen saa vääristyneitä kuvia suomalaisista. Esim. eukonkantoa tai saappaanheittoa. Tai sitten näytetään kuvia Lapista, jolloin täkäläiset kuvittelevat koko Suomen olevan Lappia. Vaikka itse olen näin kauan elänyt täällä Saksassa, edelleen joka vuosi ennen ja jälkeen Suomen atkaani korostetaan itikoita tai kysellään jopa jääkarhuista Suomessa. Ei ole saksalaisen pahkaan mahtunut, ettei Suomessa jääkarhuja näy. Tai sanotaan jatkuvasti Suomen kylmyydestä ja pimeydestä. Tämä viime mainittu taitaa vielä korostua, kun eilen kerrottiin säätiedotuksessa kylmän rintaman tulevan Suomesta. Joka vuosi saan selitellä samat asia uudelleen ja uudelleen.
Eroja löytyy tietenkin ja jos niitä oikein alkaa etsimällä etsiä, saa niistä aikaan varmaan paksumman kirjan aikaan kuin tuo. Vielä paksumman kirjan saisi aikaan yhtäläisyyksistä länsimaisten kansojen kesken.
VastaaPoistaPää pystyyn vain te ulkosuomalaiset, pois alemmuudentunne ja turha selittely. Tuo kirjahan oli huumorilla tehty, joten ei kannata ottaa niin vakavasti. Onnekseni en ole törmännyt Saksassa käydessäni kielteisiin ennakkoluuloihin, vaan aivan päinvastaisiin!
"Kukaan muu ei vaikene niin hyvin kuin suomalainen."
VastaaPoistaTuo yleistys oli minulle uusi ja olisikin mielenkiintoista saada siitä vähän "laajennusta", että mitä hän sillä vaikenemisella tarkoittaa.
Millaisia hölösuita kaikki muunmaalaiset sitten ovatkaan? =)
(Minä ainakin olen tullut monesti "ystävien" pettämäksi, kun eivät lupauksistaan huolimatta ole osanneet vaieta. Ja muunneltua totuuttakin osataan jakaa!)
Kaffia tykkään juoda.
En kestä kylmyyttä & pimeyttä!
Jos olisin keski-eurooppalainen, en tänne muuttaisi :)
No on ainakin nimestä päätellen täältä päin kotoisin, Schmitz ist kölscher Adel. Die Spinnen die Finnen olen joutunut kuulemaan kymmeniä vuosia. Tuli tuuli tulli on todella vaikea erottaa. Ystäväni puolalainen ihmetteli, kun joku sanoi nähneensä mökillä siilin, hän ymmärsi sillin.
VastaaPoistaTuosta vaikenemisestahan on Bertolt Brecht sanonut "Die Finnen schweigen zweisprachig.“ (Clarissa, tunsiko se sut henkilökohtaisesti?)
Itse muistan, kun saksalaisen ystäväni mummo kyseli minulta hirvistä. Hän luuli, että Suomessa saattaa ihan kaupunkien keskustoissakin tulla hirviä vastaan... Voi jumpe!
VastaaPoistaClarissa: Eroja löytyy, mutta löytyy yhtäläisyyksiäkin. Joskus "vaan ottaa niin päähän", kun saa selitellä samoja asioita. Mutta huumorilla siitä päästään, niin kuin kirjakin on huumorille kirjoitettu.
VastaaPoistaNurkkalintu: Tuppisuunahan suomalaisia on pidettu. Mutta kuten kirjassakin tuli ilmi, eivät kaikki suomalaiset tuppisuita ole.
Allu: Tuli kyllä Reininmaakin tutuksi kirjan välityksellä. Hauskoja nuo kielijutut. Ja joskus hyvin erehdyttäviä: Vesa, vessa tai kusi, kuusi..!!!
Sauerkraut: Mutta onhan hirviä toki nähty Helsingissäkin. Ei se niin väärä luulo ollut.
Eivät kai suomalaiset enää niin tuppisuita ole...
VastaaPoistaVälillä soisin, että olisivat =)
PS. Uutiset informoivat, että Eurooppaan on tulossa tosi kylmää tuolta VENÄJÄLTÄ päin..., että siellä keskemmällä Eurooppaakin saadaan tuta pakkasta.
Yritetähän tarjieta!
Suomenkielen vaikeudesta. se ON vaikeaa, mutta jopa sukulaiskieltä ruotsia puhuvien koululaisten keskuudessa on saksankieli niin vaikeaa, että lukijoita tuskin enää riittää kokonaiseen luokkaan ja ne vähäisetkin huokailevat aivan samoin kuin suomea opiskellessaan.
VastaaPoistaJokaisella asialla on kaksi puolta.
@ Allu: "Wenn die Leute wüssten, dass 70% von dem, das sie sagen, wieder gegen sie verwendet werden kann; so würden sie viel weniger reden." Tuo olisi minulle, aina suuna päänä olevalle hieno ohje! Ehkä ystäväni Brecht vain vinoili minulle:)
PS.2.
VastaaPoistaKorijaan sanan "tarjieta" ja vaihran iin ja jiin paikkoja. Silloon se lausahros menöö näin:
Yritetähän tarijeta!
Nurkkalintu: Niin, eiväthän ne kaikki suomalaset tuppisuita ole, onhan niitä lörppöjäkin ja paljon paljon siltä väliltä.
VastaaPoistaTäällä taas sanottiin tämän kylmän rintaman tulevan Suomesta. Meillä oli aamulla -7 astetta ja luntakin on vähän. Talvi. Taretaan kun pannaan villasta ylle.
Clarissa: Toisaalta onhan suomenkieli ihan helppoa. Pannaan vain i sanan perään; Post = posti, Hotel = hotelli, Bank = pankki, Metwurst = meetwursti jne. Ja Auto = auto ja Sauna = sauna.
Taitaapi jokaisella kansalla olla omia (höpsöjä)tapoja, jotka eivät aukene ulkomaalaiselle ihan äkkiä, jos koskaan.
VastaaPoistaVoih mihin listalta jäi suolla tahi umpihangessa pelattava jalkapallo.
Varsinkin tuo suojalkapallo on mielenkiintoista seurattavaa ... mutapainia ja itikoita niin maan vietävästi XD.
Iloisia päiviä!
Tarina: Olisin voinut jatkaa listaa vaikka kuinka pitkälle...Suopallon olen tiennyt hyvin, sillä tyttökin oli kerran mukana sellaisessa höpsötyksessä. Mutta kyllä saksalaisillakin omat hullutuksensa on.
VastaaPoista