tag:blogger.com,1999:blog-3514753881582595192.post6734509999989839240..comments2023-05-09T17:12:58.244+02:00Comments on Muistikuvia ja elonkulkua: KirjallisuuttaSirahttp://www.blogger.com/profile/07264024738259910313noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-3514753881582595192.post-73868415972750964772014-01-28T10:54:50.543+01:002014-01-28T10:54:50.543+01:00En kyllä osaa sanoa, onko tuota Auringonkukkametsä...En kyllä osaa sanoa, onko tuota Auringonkukkametsä-kirjaa lainkaan saksaksi. Ei ainakaan ole tullut vastaan. - Niin kyllähän kalevalan riimimuotoa käytetään, mutta ei Kalevalaa kuitenkaan pystytä kääntämään niin hienosti kuin se on suomeksi.Sirahttps://www.blogger.com/profile/07264024738259910313noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3514753881582595192.post-71185396098424023272014-01-27T14:41:38.093+01:002014-01-27T14:41:38.093+01:00Onkohan tuota Auringonkukkametsää lainkaan käännee...Onkohan tuota Auringonkukkametsää lainkaan käänneety saksaksi?<br />Joskus olen nähnyt täällä kuolinilmoituksessa Kalevalaa:<br /><br />Ward geboren ungezimmert<br />dieses Schiff, geschaffen spanlos.<br />Wind, bewege du das Boot jetzt,<br />ohne eines Fingers Rühren,<br />unbeschädigt durch den Wirbel,<br />hin auf hohe offne Seetrift.Alluhttps://www.blogger.com/profile/05263861211089180903noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3514753881582595192.post-73460518771850778322014-01-27T14:19:37.159+01:002014-01-27T14:19:37.159+01:00Minulla on Sinuhe sekä saksaksi että suomeksi. Se ...Minulla on Sinuhe sekä saksaksi että suomeksi. Se on kirja, joita voi lukea useamman kerran. <br />Samaa mieltä noista käännöksistä. Ei kaikkea voi kääntää. <br />Nyt täällä muuttui jääsateeksi sää.Sirahttps://www.blogger.com/profile/07264024738259910313noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3514753881582595192.post-55300513762752376622014-01-27T13:51:33.931+01:002014-01-27T13:51:33.931+01:00Sinuhe kuuluu kirjoihin, joka pitäisi lukea tässä ...Sinuhe kuuluu kirjoihin, joka pitäisi lukea tässä iässä uudelleen, kuten moni muukin klassikko. Mutta kun ei ole aikaa.<br />Svinalängorna oli tuon Sikala-kirjan nimi ruotsiksi, joten se kääntyi siitä suoraan suomeksikin. Minusta nimi olisi voinut alkujaankin olla parempi ja houkuttelevampi, kuten juuri nuo, jotka mainitsit.<br />Kalevalaa ei oikeastaani voi kääntää muuten kuin sisällöltään. Sama koskee upeaa Seitsemää veljestä, jossa vilisee Kiven keksimiä sanoja. <br />Lukunautintoja sinullekin. Täällä on kyllä kirkas auringonpaiste, joten ulos pitäisi nyt lähteä!Clarissahttps://www.blogger.com/profile/02416653528463225455noreply@blogger.com